タイの列車

 「るーあーわんろっとふあい」。読めました! タイ文字第2弾。
「ロットファ〜イ」は列車と知っていたので、音が合って嬉しさ100倍。列車はこんな文字だったんだね。看板に書かれたタイ文字は「列車に気をつけて」と言う意味です。


 今日、ヴィザの申請に行った時も大使館の係員のネームプレートを「すあーさーあー・・・・」読んでいたら、係員が笑っていましたね。何だか面白くなってきましたよ、タイ文字が。


 いままでの3年間は、交渉も授業もすべて英語で通していた。タイ語は日本語の裏に書いて生徒に理解させるためのものだった。タイ語を憶えようにも、わたしがタイ文字を読むと発音が著しく違い、なんども発音を直させられるので、授業が進まないのだ。「も、いいから!」とカットしていた。


 カンボジアの生徒に「読めたよ!」と報告すると喜んでくれた。良い生徒たちだよ、ほんとにね。でもね、なかなか音が合致しないんだなぁ。先は長いっす!